sâmbătă, 20 decembrie 2008

PSALMUL 93

‹Pentru ziua pregătirii sabatului, când pământul a fost locuit pentru prima dată.
Cântare de laudă a lui David.› (LXX, Vulgata)


1 Iahwé e-împărat, cu mărire-mbrăcat,
Încins cu putere, înarmat cu tărie,
De-aceea pământul stă ferm aşezat.
2 Statornic Ţi-e tronul, din veci neschimbat;
Tu eşti din vecie.

3 Puhoaiele lumii, Iahwé, se umflară,
Puhoaiele lumii în glasuri strigară,
Noianele-n sus se spărgeau zgomotoase.

4 Mai sonor decât apele mari în asalt,
Mai superb decât toate-ale mării talaze,
Magnific e DOMNUL în cerul înalt.

5 Veridice foarte-s dovezile[1] Tale,
Frumoasă Ţi-e Casa-n sfinţenie,
Iahwé, peste margini de vreme.

_____________________________________________________
[1] Sau: declaraţiile, mărturiile, avertizările, clauzele legământului, statutele.
_____________________________________________________

A se vedea şi psalmii de la http://www.lacasuriliterare.com/pages/Psalmii_in_versuri-562232.html şi http://revistaramuri.ro/index.php?id=500&editie=25

2 comentarii:

caleacrestina spunea...

Shana Tova!

Există o traducere completă a psalmilor în acest format sau e traducere "on the fly"?

Shalom.

F G L spunea...

Dragă amice,

Traducerile biblice de pe blogul acesta şi de pe blogul http://florin.laiu.googlepages.com/
sunt parte dintr-un proiect de traducere biblică în manieră critică, literară şi dinamică. Din poezia biblică am tradus până în prezent o parte din Psalmi şi câteva poeme din Moise, Solomon, Isaia, Naum, Habacuc etc.
Forma afişată pe blog nu este neapărat forma finală, dar destul de aproape de ea. Le-am expus pentru a culege reacţiile prietenilor şi ale altor internauţi.
Mulţumesc pentru vizită.
Florin Lăiu
florin.laiu@gmail.com