„Mulţumescu-Ţi Ţie, Doamne, că nu sunt ca toţi acei legalişti urâcioşi, habotnici, buchisitori înguşti şi plini de prejudecăţi, sau chiar ca fariseul acesta. Eu nu postesc, mănânc orice, cred orice, nu am sabate, nu dau zecime, nu fac milostenii, sunt izbăvit de toate.”
vineri, 31 octombrie 2008
Vameşul şi fariseul: antiparabolă modernă (Lc 18:11-14)
„Mulţumescu-Ţi Ţie, Doamne, că nu sunt ca toţi acei legalişti urâcioşi, habotnici, buchisitori înguşti şi plini de prejudecăţi, sau chiar ca fariseul acesta. Eu nu postesc, mănânc orice, cred orice, nu am sabate, nu dau zecime, nu fac milostenii, sunt izbăvit de toate.”
miercuri, 29 octombrie 2008
Parabola judecăţii de apoi -- între berbeci şi ţapi
Imparatul (Fiul Omului) zice teologilor de dreapta:
— Sa nu credeti ca Eu va voi acuza la Judecata: are cine sa va acuze: MOISE, in care v-ati pus speranta !” (Ioan 5:45)
Apoi Imparatul se intoarce spre teologii de stanga:
— Nu eu va voi invinui; are cine sa va invinuiasca: PAVEL pe care ziceti ca l-ati propovaduit !
Judecata se face dupa Lege si dupa Evanghelie. Criteriul Evangheliei va fi mai dureros pentru cei care au respins Evanghelia sau au subordonat-o intereselor terestre (Ev 10:28-30; 2:2-4; 12:18.22-26):
1 Pt 4:17-18: Caci suntem in clipa cand JUDECATA sta sa inceapa de la Casa lui Dumnezeu. Si daca incepe cu noi, care va fi sfarsitul celor ce nu asculta de EVANGHELIA lui Dumnezeu? Si daca cel neprihanit scapa cu greu, ce se va face cel nelegiuit si pacatos?
Pavel obisnuia sa ingrozeasca pe unii cu Evanghelia pe care o predica:
FA 24:25 Dar, pe cand vorbea Pavel despre NEPRIHANIRE, despre înfranare si despre JUDEACTA VIITOARE, Felix, ingrozit, a zis: “De asta data, du-te; cand voi mai avea prilej, te voi chema."
Doctrina Judecatii trebuie predicata in acord cu Evanghelia harului si a indreptatirii, altfel se incurajeaza perfectionismul legalist care duce la disperare, la depresie sau la paranoia. Dar daca predicam evanghelia evanghelicilor, nu evanghelia evangheliilor, desfiintam conceptul de judecata universala (in care se include poporul lui Dumnezeu), slabim rolul normativ al Legii lui Dumnezeu si responsabilitatea obiectiva. Totul se subiectivizeaza, se relativizeaza si se psihologizeaza. Se vor bucura naivii pentru moment, sau cei care au fost ingroziti de perfectionismul legalist, dar cine va da socoteala de efecte, la urma de tot ? Pavel ?
miercuri, 22 octombrie 2008
Un psalm cu bucluc (evreiesc !)
În ediţiile biblice BOR este numerotat cu 91; Biblia Sinodală (Galaction) a înlocuit titlul original al acestui psalm, cu un altul ("Alcătuit pe vremea lui Iezechia"), nu înţeleg pentru care motive. Poate, pentru că este singurul psalm dedicat în mod explicit sfintei zilei de Sâmbătă, şi pentru că Psaltirea este mai citită decât Evangheliile ?
În ediţia jubiliară (IPS Anania) însă, titlul original a fost redat cu fidelitate, deoarece el există atât în textul ebraic, cât şi în Septuaginta.
Traducere interliniară -- pentru "curioşii Domnului"92 Psalm. Cântare de ziua Sâmbetei.
Frumos e să dăm slavă lui Iahwé,
Să Te cântăm pe Nume, Preaînalte !
2Vestind de dimineaţă harul Tău,
Credincioşia Ta, noapte de noapte.
3Pe cele zece strune de psaltire,
În zăngănit de lire, cu simţire. (Sau: în neştire)
4 Mă-nveseleşti cu fapta Ta, Iahwé,
Văd lucrul Tău şi strig de încântare:
5 Ce-nalte-s, Doamne-a’ Tale fapte mari
Şi cât de-adânci sunt gândurile Tale !
6 Dar omul dobitoc nu vrea să ştie,
Şi prostului nu-i pasă de solie.
7 Răsar ca buruienile mişeii
Şi înfloresc cei meşteri la păcat,
Doar ca să piară pentru totdeauna,
8 Dar Tu, Iahwé, în veci vei fi-nnălţat.
9 Văd cum duşmanii Tăi se prăpădesc,
Cum cei răufăcători se risipesc.
10 Tu îmi dai corn de antilopă albă,
Şi-s vesel ca măslinul plin de foi.
11 Cu ochii-mi văd îngenuncheaţi vrăjmaşii,
Urechile-mi prind vaiul celor răi.
12 Se-nalţă ca finicul omul bun,
Se-avântă-n sus ca bradul libanesc.
13 Cei răsădiţi în casa (templul) lui Iahwé
În curţile divine înfloresc.
14 Şi încă mai dau rod cei pomi bătrâni,
De sevă plini, cu ramuri înfoiate,
15 Mărturisind că Domnul este drept,
El Stânca mea, Cel fără nedreptate.
(Transliterarea textului ebraic s-a făcut după pronunţarea arhaică din perioada biblică, cf. Wolfgang Richter, Biblia Hebraica Transcripta, EOS Verlag, St. Otillien, Muenchen)
1 mizmōr, šīr lă∙yōm ha∙ššabbāt
psalm, cântare de ziua sâmbetei
2 τōb la∙hawdōt la∙Yahwê* (* Numele sacru mozaic: "Cel ce ESTE")
bine* (este) a lăuda** pe Iahwé (*sau: plăcut, frumos; **a mulţumi/recunoaşte)
wa∙la∙zammīr la∙šim∙kā ‘Elyōn
şi a cânta numelui Tău, Preaînalte;* (* Cel de Sus)
3 la∙hangīd ba∙ha∙bbuqr ħasd∙í∙kā
a povesti dimineaţa devotamentul* Tău (* graţie, bunătate, fidelitate în legământ)
wa’emūnāt∙í∙kā ba∙ha∙lleylōt
şi credincioşia Ta în timpul nopţilor
4 ‘alī ‘āśōr wa‘alī nabl
pe decacord* şi pe nabla (o harpă) (* o harpă cu zece corzi)
‘alī hīgāyōn ba∙kinnōr
în zăngănit cu lira
5 kī śimmaħtā∙nī Yahwê ba∙fu‘l∙í∙kā
Căci m-ai veselit Iahwé cu lucrarea Ta
ba∙mma‘śê yādê∙kā ’arannīn
pentru faptele mâinilor Tale strig (de bucurie)
6 ma ggādalū ma‘śê∙kā Yahwê
ce mari sunt faptele Tale, Iahwé,
mo’ōd ‘āmaqū maħšabotê∙kā
foarte adânci sunt gândurile* Tale ! (*sau: planuri, socoteli)
7 ’īš ba‘r lō’ yaydā’
omul dobitoc* nu ţine seama** (*vită, sau om care se rezumă la instincte; ** sau: nu [vrea să] ştie)
wa∙kasīl lō’ yābīn ’at zō’t
şi obraznicul* nu ţine cont** de aceasta (* sau: prostul; termenul implică mândrie şi prostie; ** sau: nu [poate/vrea] să înţeleagă)
8 ba∙parūħ raša‘īm ki∙mō ‘iśb
când odrăslesc nelegiuiţii ca iarba
wayyāçīçū kull po‘ilê∙’awn
şi înfloresc toţi făcătorii de rău
la∙hiššāmid∙ām ‘adī ‘ād
pentru nimicirea lor pe veşnicie
9 wa’antā‘ mārôm la∙‘ōlām Yahwê
dar Tu înălţime eşti în veac Iahwé
kī hinnī ’oyyībê∙kā ya’abīdū
Da, iată, duşmanii Tăi pier
itparadū kull po‘ilê∙’awn
se risipesc toţi făcătorii de rău
11 wattárim ka∙ra’’īm qarn∙ī
mi∙ai ridicat ca de antilopă* albă cornul** meu (*după sensul cunoscut în perioada greco-romană; unele lexicoane preferă "bou sălbatic"/"bivol", dar fiind vorba de înălţimea coarnelor, antilopa albă este alegerea optimă; ** simbolul puterii de apărare)
*billītī ka∙šamn ra‘nān
mă bucur ca un măslin bogat şi verde (* vocalizare revizuită, în loc de "baloti ba-šamn" = "m-ai mestecat cu ulei" - evidentă eroare scribală; šamn > šémen înseamnă şi măslin uneori, deşi în mod obişnuit are sensul de grăsime sau ulei; aici este vorba de măslin, deoarece adjectivul ra‘nān = "luxuriant" se referă întotdeauna la copaci)
12 wattánbiτ ‘ayn∙ī ba∙šorray
priveşte ochiul meu pe vrăjmaşii mei
mari‘‘īm tišma‘nā ’uznay
(despre) cei răi aud urechile mele
13 çaddīq ka∙ha∙ttāmār yiprāħ
dreptul* ca şi curmalul** creşte (*sau: om bun, corect, nevinovat; ** sau: finic, o specie de palmier, care rodeşte curmale)
ka∙’arz ba∙ha∙Llubānôn yiśgê
ca bradul* în Liban se înnalţă (* traducerile clasice se referă la cedru, dar termenul ebraic se referă în realitate la o specie de brad anatolian foarte înalt)
14 šātūlīm ba∙bayt Yahwê
Cei plantaţi în Casa* lui Iahwé (* denumirea obişnuită a Templului)
ba∙ħaçirōt ’ilohey∙nū yaprīħū
în curţile Dumnezeului nostru înfloresc
15 ‘ôd yanūbūn ba∙śaybā
încă rodesc la bătrâneţe* (* lit. cărunteţe, păr alb)
dāšīnīm wa∙ra‘nannīm yihyū
graşi (suculenţi) şi luxurianţi vor fi
16 la∙hangīd kī yāšār Yahwê
pentru a spune că drept* (este) Iahwé (* sau: onest, cinstit, sincer, de-a dreptul)
çūr∙ī wa∙lō’ ‘awlātā bô
stânca* mea, şi nu (este) nelegiuire în El (* metafora stâncii este clasică, de la Moise, dezvoltată mai târziu şi specifică lui David)
•• aştept reacţii •• aştept reacţii •• aştept reacţii •• aştept reacţii •• aştept reacţii ••
luni, 6 octombrie 2008
Biblia şi teologia federală — schiţă teologică
Teologia federală este teologia „legămintelor”. Este important să se observe când este vorba de un legământ nou (în sensul de diferit), sau dacă este vorba doar de o confirmare sau o dezvoltare a unui legământ anterior. Este important de observat unde este continuitatea şi unde este discontinuitatea. Schiţa prezentă încurajează studiul acestui subiect în întreaga Biblie, începând cu Moise şi continuând cu toate acele cărţi inspirate care par să contrazică poziţia lui Pavel.
Două legăminte (implicite, fără utilizarea termenului legământ) făcute cu Adam, unul înainte de cădere (Gen 2:15-17, un legământ al dreptăţii), cerând ascultare din încredere şi iubire, şi unul după cădere (3:15-24, legământul harului, al celei de-a doua şanse),[1] care, în mijlocul pedepselor disciplinare, prezentate ca blesteme, aduce prima promisiune a mântuirii. Acest legământ de har se întemeiază pe un alt legământ, făcut între Tatăl şi Fiul înainte de veşnicii (2 Tim 1:9, Tit 1:2, In 7:24, Ef 1:4-5.11, 2:10, 1 Pt 1:2.20, Rom 3:25, 8:29-30, Mt 25:34, Ap 13:8, 17:8).[2] “Sămânţa femeii” este Christos (Ap 12:5) şi toţi fiii lui Dumnezeu (Gen 6:2), biruitorii păcatului, cei care sunt „în Christos” (Rom 16:20, Ap 12:1-17).
Două legăminte făcute cu Noe, implicând familia şi urmaşii (toată omenirea): Gen 6:18-22, 9:9-17. Legământul cu vieţuitoarele este o exprimare poetică a promisiunii divine că, în folosul omului, Dumnezeu se ocupă chiar şi de animale (cf. Os 2:20). Aici ar fi un domeniu de exploatat în perspectiva unui creştinism ecologic.
Două legăminte făcute cu Abraam şi cu urmaşii lui etnici şi spirituali: Gen 15:18-21, 17:2-17.[3]Petru învăţa că evreii contemporani lui erau „sămânţa lui Abraam” (FA 3:25), iar Pavel a arătat că Sămânţa aceasta, într-un sens special (suprem şi atotcuprinzător) era Christos (Gal 3:15-16). A făcut Dumnezeu legăminte şi cu alţi patriarhi ? A făcut Dumnezeu promisiuni şi altora, ori a cerut ascultare şi altora ? Este aceasta o intrare implicită în legământ cu Dumnezeu ? vezi Ex 2:24, Ps 105:8-10.
Pe temeiul cărui legământ a scos Dumnezeu pe Israel din Egipt ? Ex 2:24, 6:3-8. Pe temeiul cărui legământ Dumnezeu S-a îndurat de poporul Lui, chiar când n-au fost credincioşi, pe vremea regilor ? (2Rg 13:23, 17:15). La Sinai, Dumnezeu face legământ cu Israel (Ex 19:4-8), apoi îi dă Cele Zece Porunci (Ex 20), care sunt „cuvintele legământului” (Ex 34:28, Dt 4:13.23, 5:2-22), scrise pe „tablele legământului” (Dt 9:9-115, Ev 9:4) şi puse în „chivotul legământului” (Num 10:33, 14:44, Dt 10:8, 31:9.25-26, Ios 3:3.6.8.11.14.17, 4:7-9-18, 6:6, 8:33, Jud 20:27, 1S 4:3-5, 2S 15:24, 1Rg 3:15, 6:19, 8:1.8.6.21-23, 1 Cr 15:25.26.28.29, 16:6.37, 7:1, 22:19, 28:2.18, 2 Cr 5:2.7, 6:11, Ier 3:16, Ev 9:4), precum şi „cartea legământului” (Ex 24:3-8, 2 Rg 23:2.21, 2 Cr 34:30-21). Dumnezeu a continuat „să facă legăminte” (≈ să înnoiască legământul / ≈ să se refere la acest legământ) cu Israel: Ex 34:10-28, Dt 28:69 / cap 29, 30, 31. Ne 9:8. Un termen strâns legat de „legământ” este „mărturia” (≈ documentul / legământul scris / [cele 10] cuvinte[a]le legământului = Decalogul: Ex 25:16.21. Gr. déka logôn = zece cuvinte). De aici provin expresiile „tablele mărturiei” (Ex 31:18, 32:15, 34:29) „chivotul mărturiei” (Ex 25:22, 26:33-34, 30:6.26, 39:35, 40:3.5.20.21, Num 4:5, Ios 4:16) şi „mărturiile” Domnului (Ps 119 în ebraică).
Numirea celor două părţi ale Bibliei (Vechiul Testament şi Noul Testament), provine de la teologia patristică a legămintelor (o teologie încărcată de prejudecăţi antiiudaice şi o înţelegere dezechilibrată, extremă a scrierilor pauline). Ele nu sunt denumirile naturale sau originale ale acestor Scripturi iudeo-creştine, ci sunt convenţionale, bisericeşti şi relativ târzii. Aceste denumiri întreţin o anumită confuzie, fiindcă, deşi ambele “testamente” sunt în aceeaşi măsură inspirate şi provin de la aceeaşi autoritate, se creează impresia că primele Scripturi sunt învechite şi inferioare Scripturilor creştine – în practică sau numai în teorie. Sunt de acord cu aceia care nu mai folosesc denumirea de “Vechiul” Testament, ci Biblia Ebraică. Profesorii de “VT” adesea obişnuiesc să spună că sunt profesori de „Primul Testament”. Cu destulă dreptate, unii spun chiar: Testamentul “Matur”. Desigur, nici o numire care să pună în umbră Noul Testament nu ar fi acceptabilă. Din punct de vedere al inspiraţiei divine şi al autorităţii cu privire la credinţă şi practică, nu se poate face o distincţie legitimă între un testament “vechi” (iudaic şi legalist) şi unul “nou” (creştin şi evanghelic). Toate părţile Bibliei creştine: Tora-Profeţii-Scripturile şi Evangheliile-Actele Apostolice-Epistolele-Apocalipsa sunt la fel de divine şi de autoritare în materie de religie, şi orice subiect religios/doctrinal trebuie studiat pe temeiul a TOT ce s-a scris în mod explicit sau implicit, în TOATĂ Biblia. Religia Bibliei nu poate fi considerată evolutivă, deoarece aceasta ar crea impresia că natura umană ar fi evoluat în ultimele milenii, sau şi mai grav, că Dumnezeu Însuşi evoluează, experimentează, Se răzgândeşte, Se schimbă.
Pavel vorbeşte despre noul legământ, în contrast cu cel vechi, arătând că vechiul era un legământ al literei Legii, în timp ce noul este al Spiritului Legii (2 Cor 3:6). Cultul literei (săpate în piatră) era plin de slavă, dar nu oferea decât moarte (v. 7), în timp ce serviciul spiritual adus lui Dumnezeu, care duce la viaţă, este incomparabil mai glorios şi nemuritor (v. 7-11). Înţelegerea spirituală a noului legământ s-a descoperit în mod desăvârşit prin Christos; cei ce nu-L acceptă, citesc Cartea Legământului printr-un văl, care-i împiedică să vadă sursa adevăratei slave a lui Moise (v. 14 în context). Trebuie să se observe, însă, că Pavel pune în contrast cele două legăminte, ţinând seama de maniera oarbă, legalist-literalistă a înţelegerii şi practicării religiei iudaice contemporane, fără a se referi la cerinţele spirituale care erau ACELEAŞI în legământul de la Sinai (Dt 6:5-6, 30:11-14, cf. v. 6.8).
Cele două legăminte sunt ilustrate prin Agar şi Sara, Sinai [şi Golgota], Ierusalimul pământesc şi Ierusalimul ceresc, Ismael şi Isaac (Gal 4:24-31). Vorbind despre Ierusalimul ceresc, Pavel, totuşi, aplică liber anumite profeţii despre Ierusalimul pământesc postexilic, în care era prevăzut loc şi pentru neevrei (Gal 4:27, cf. Is 54-55). Aceste profeţii sunt aproape total eşuate (zădărnicite) din cauza necredinţei şi neascultării lui Israel (cf. Is 2, Mica 4, vezi Ieremia 18).În 2:12, Pavel spune creştinilor neevrei că acum au parte de „legămintele făgăduinţei”. Căutaţi în notele de mai sus. De ce foloseşte el pluralul ?Legământul „mai bun” din Evrei 7:21 este legământul preoţiei lui Christos „în felul lui Melkisedek”, care anulează legământul levitic (cf. Dt 33:9, Mal 2:4-8, Num 13:29, 18:19). Totuşi, legământul levitic era strâns legat de legământul sinaitic făcut cu întregul Israel, şi care era reprezentat prin simbolurile şi ceremoniile specifice ale cultului mozaic (Ev 8:1-6).
Totuşi, chiar dacă atitudinea exterioară a lui Israel a fost corectă faţă de legământ la Sinai (repet, nu le putem reproşa că au fost de acord cu cerinţa lui Dumnezeu: „Vom face tot ce a zis Domnul!”), este adevărat că, din punct de vedere spiritual, Israel nu era pregătit la Sinai să facă tot ce a zis Domnul. Fiul din pildă, care a zis : „Mă duc, tată!” dar nu s-a dus, este tipul exact al acestei situaţii (Mt 21:30). Israel, în general, nu înţelegea profunzimea şi spiritualitatea cerinţelor Domnului. Ei aşteptau probabil ceva jertfe speciale, două-trei posturi, un nou semn pe uşă sau pe frunte, o religie de “cinci stâlpi”, etc., şi nu cerinţe morale ferme şi absolute, ca cele 10 “cuvinte” de care te încurci în fiecare zi, şi pe care, atunci când le-au auzit evreii, au început să tremure şi s-o ia la fugă, cerând ca Dumnezeu să înceteze cu vorbirea aceasta (Ex 20:18-19). NT ne dezvăluie secretul inimii lor, de fapt esenţa oricărei inimi naturale: fie iudaică, fie “evanghelică”, fie complet păgână (Ev 12:19-21). Dar spre dezamăgirea unor pseudo-evanghelici, cerinţele divine nu sunt în NT mai adaptate cărnii omeneşti (Ev 12:22-29).Ceea ce este însă deosebit de interesant, deşi autorul nu menţionează, este că şi “primul legământ” cerea şi promitea scrierea Legii în inimă (Dt 6:5-6, 30:11-14, cf. v. 6.8). Atunci în ce constă contrastul între cele două ? Eu înţeleg că această opoziţie între cele două legăminte vine de acolo că primul legământ era o religie de stat (naţională), obligatorie, cu o serie de cerinţe exterioare, măsurabile, pentru a căror călcare puteai fi pedepsit – o minimă cerinţă generală, deşi o religie cu adevărat evanghelică era descoperită de Dumnezeu, cunoscută şi trăită de mulţi oameni ai Lui, nu numai de Moise, ci şi dinainte şi de după Moise. Relaţia cu Dumnezeu personală şi corect-motivată este descoperită clar în cărţile VT, şi această relaţie era singura religie salvatoare. Legământul pedagogic era făcut pentru a-i conduce pe oameni la Dumnezeu/Christos, nu doar în sens istoric, ca şi cum Christos ar fi o simplă apariţie în timp, iar istoria lui Israel ar fi doar o sumă de eşecuri, fără posibilitatea de a-L fi cunoscut pe Dumnezeul care-i conducea. Ca şi cum odată cu Christos, creştinismul bimilenar ar fi arătat în practică doar victorii spirituale, o religie şi o etică superioară celei iudaice ! Nimic nu s-a schimbat în esenţă, decât că marea promisiune a lui Dumnezeu s-a împlinit în Christos, şi de aici reiese că toate “umbrele” încetau, nu mai erau obligatorii, iar veşnicul legământ al lui Dumnezeu încheiat cu patriarhii şi oferit mereu şi lui Israel, devenea acum mai evident “nou”, în contrast cu ceea ce, datorită atât perspectivei istorice şi naţionale, cât mai ales religiei decadente promovate de rabini, devenise “vechi”.